2 Kings 6:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3S
ην
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1279
V-PMPNS
διαπορευομενος
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSN
του
G5038
N-GSN
τειχους
G2532
CONJ
και
G1135
N-NSF
γυνη
G994
V-AAI-3S
εβοησεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3004
V-PAPNS
λεγουσα
G4982
V-AAD-2S
σωσον
G2962
N-VSM
κυριε
G935
N-VSM
βασιλευ
Clementine_Vulgate(i)
26 Cumque rex Israël transiret per murum, mulier quædam exclamavit ad eum, dicens: Salva me, domine mi rex.
DouayRheims(i)
26 And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord, O king.
KJV_Cambridge(i)
26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους· καὶ γυνὴ ἐβόησε πρὸς αὐτὸν, λέγουσα, σῶσον κύριε βασιλεῦ.
JuliaSmith(i)
26 And the king of Israel will be passing by upon the wall, and a woman cried out to him, saying, Save, O lord the king.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying: 'Help, my lord, O king.'
Luther1545(i)
26 Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR König!
Luther1912(i)
26 Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König!
ReinaValera(i)
26 Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dió voces, y dijo: Salva, rey señor mío.
Indonesian(i)
26 Pada suatu kali ketika raja sedang berjalan di atas tembok kota, seorang wanita berseru, "Baginda, tolong!"
ItalianRiveduta(i)
26 Or come il re d’Israele passava sulle mura, una donna gli gridò: "Aiutami, o re, mio signore!"
Lithuanian(i)
26 Izraelio karaliui einant mūro siena, viena moteris sušuko: “Padėk, mano valdove karaliau!”
Portuguese(i)
26 E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.